Show simple item record

dc.contributor.authorAdika, Stanley K.
dc.contributor.authorKevogo, Alex U.
dc.date.accessioned2018-11-23T08:07:03Z
dc.date.available2018-11-23T08:07:03Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn(Paper)2224-5766
dc.identifier.issn(Online)2225-0484
dc.identifier.urihttp://ir.jooust.ac.ke:8080/xmlui/handle/123456789/2991
dc.description.abstractKiswahili, like all languages, is dynamic. It evolves to accommodate economic, scientific, technological and social changes. Such changes are evident in Kiswahili military terms. The changes can be traced back to the 16th century contacts with visitors from Asia and Europe to the East African Coast. The outcomes of these contacts were borrowed military terms which form relics of their impact on Kiswahili vocabulary. Moreover, with the advent of globalization and its attendant Information Communication Technologies (ICTs), Kiswahili has more contact with the outside world via English. Kiswahili has grown from describing rudimentary military strategies, processes and hardware to describing today’s highly sophisticated warfare. While such changes might appear inevitable, most of the military hardware is imported from Western countries. This paper therefore scrutinizes the non-institutionalised advancement of Kiswahili through the years to elaborate new military concepts such as terrorism (ugaidi), bomb (bomu), sniper (mdenguaji), nuclear weapons (silaha za kinyuklia), weapons of mass destruction (silaha za mauaji halaiki) and the linguistic strategies employed in creating such terms.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherResearch on Humanities and Social Sciencesen_US
dc.subjectKiswahilien_US
dc.subjectMilitary Terminologyen_US
dc.subjectGlobalizationen_US
dc.subjectVocabularyen_US
dc.titleSwahili military terminology: A case of an evolving non-institutionalized language standarden_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record